第230章 驯养鸬鹚(1/1)
白云中出来的是一位仙风道骨的老夫人,身后跟着两位女仙,一位拿着拂尘,一位打着华盖。华盖一转,摁从昏迷状态中醒了过来。明明是白天,拓与焞似看到满天的星斗,三人忙跪下叩谢仙人的救命之恩,说道:“不知尊神姓名,我们治平洪水后,必塑金身,日夜供奉。” 老夫人点了点头,拿拂尘的女仙上前一步道:“我家主人是天姥是也,因感于鸬鹚精的大义,故此前来。”紧接着又转向鸬鹚精问道:“我家主人说与你有缘,你是否愿意入我主人门下修道?” 鸬鹚精道行还浅,没修成人身,不会说话,先是点了点头,复又看向摁后,摇了摇头。 女仙会意说道:“你是否是说,你的尘缘末了,等你跟着他们治水成功后,再投到我家主人门下,是的话请点三次头示意。” 鸬鹚精双腿曲下,向天姥点了三下头。又张开翅膀,扑凌着来到摁的身边。天姥微一示意,女仙从她手上接过一个圈圈道:“我家主人赐你一个宝贝,叫做馋猫圈,助你化解你与龙母的恩怨。” 何谓馋猫圈?就是后世渔夫套在鸬鹚脖子上,防止鸬鹚把大鱼吞下的圈子。搬到这里的海鱼身子比河鱼大,有了这个圈子,鸬鹚精再也吞不下海鱼了。 仙子说完,一个圈圈缓缓地飞了过来,套在了鸬鹚精的脖子上。白云缓缓地升空,飘向神仙居的深处。 群人正仰望时,只听歌声阵阵,一个樵夫挑着一担柴过来,唱道: 《天姥难》 世人都道喔唉天姥好勒 霓为衣兮风为马勒 虎鼓瑟兮鸾回车勒, 谁知神仙喔唉也有神仙恼勒 世人一香喔唉一个愿勒 万人便有万般求勒 人人欲望大于天勒 天姥化身喔唉有千万勒 也难满足世人愿勒 世人都道喔唉天姥好勒 令出北方玄武应勒, 符发南方朱雀忙勤 谁知神仙喔唉也有神仙恼勒 东边洪水喔唉西边旱勒 中央又有地震来勒 万人哀嚎悲苦声勒 天姥化身喔唉有千万勒 也难救世人脱苦海勒 原来即使如天姥这样的大神也非一味的逍遥自在,她自有她的烦心事。三人正听之间,天上忽然冲下一道黑影,抓起地上的大鱼后猛地飞到空中。鸬鹚精见状振翅急追,可是黑影飞得太快,它根本跟不上去。大家细看了一下,是一头硕大的老鹰。可能是因为肚子饿了,飞扑下来抢食的。 几人心中兴起了这个想法,老鹰的力量比鸬鹚更强,汰的儿子在傍晚时凭空消失,说不定是被老鹰捉走的呢。可是,刚刚冤枉了鸬鹚精,又没凭没证的,看样子这个疑案的真相还得另外寻找。 族长阆早在村口等着他们胜利归来的消息,却见三人带着一只大鸬鹚一起走了进来,这鸬鹚精没绑没捆的,与他们的举动十分亲热,根本不象俘虏而更象是他们的好朋友,早惊呆了。拓向阆介绍了事情的经过。听说是天姥给它套上了馋猫圈,族长阆带着村民向神仙居的方向跪下,叩谢大恩。 起来后,人族中的智者?说道:“馋猫圈?意思是鸬鹚精能捉大鱼,但只能吃小鱼,鱼太了卡住脖子吞不下,现在,水灾连年,我们人族粮食不足,但水泽里的鱼却很多。天姥的意思是不是在指导我们,可以用这个方法训养鸬鹚捉鱼?感谢天姥佑我人族。”说罢,?又跪下叩头。 《满庭霜、天姥》 月明同晦,斗转星移,万千星辰晤掌。 冰雪璀璨,轻烟又缭绕。山峦叠障唔家,万千峰,朝尔叩拜。 仰天望,苍穹茫茫,微光数万点。 谁道。红尘劫,云聚云散,清风吹雪,漫漫冬夜苦长。 自然岁月静好,苍松伴,去我寂寥。 天涯遥,四海游历,任我自逍遥。 大家共谢天恩后起来。鸬鹚精成了摁的朋友与助手,它的手下有成百的鸬鹚,人族若与它们合作,确是两利的事情。人族可以为它们提供挡风挡雨的环境,它们可为饥肠漉漉的人们捕鱼为粮。族长阆越想越觉得?的主意极妙,于是,拉过拓等四人到山洞里商量。 看到鸬鹚精进来,娆高兴得一跳三丈高。她一直深信,鸬鹚精不会是凶手,并到处为它说情,现在,连大神天姥都为它作保,再也不会有人怀疑它了。听说它脖子上的馋猫圈是天姥送的宝贝,更是把鸬鹚精取名为天馋猫,一口一声地叫着。鸬鹚精修练了几百年,虽说还没有修成人身,但通人性,分得出谁对它好谁对它差,见娆的表情,就知她是真心对它好的,于是,仰起头来咕咕地叫了几声,然后,把脖子靠在她的手臂上不断地摩擦。两者已成为朋友。 《朋友》 千里难寻是朋友 朋友多了路好走 以诚相见心诚相待 让我们从此是朋友 千金难买是朋友 朋友多了春长留 以心相许心灵相通 让我们永远是朋友 结识新朋友 不忘老朋友 多少新朋友变成老朋友 天高地也厚 山高水长流 愿我们到处都有好朋友 娆本是龙女,平时又好学,龙通兽语。当拓、摁、焞与村长商量,想与鸬鹚合作,给鸬鹚提供避雨的场所,而它们为人族捉鱼度过饥荒时,娆悄悄地把他们商量的意思告诉了天馋猫。 鸬鹚精连连点头,咕噜噜地表示赞同。又充当翻译,把鸬鹚精的意思告诉拓等。 “你懂兽语。”阆用充满怀疑的口气问道:“从哪学来的?” 其时,神仙居附近四野八村中,能通兽语的只有通灵的巫师?,因为大水阻隔,现在与阆所在的村无法相通,这不禁让他对娆产生了怀疑。 娆一惊,忙掩饰道:“我父亲是个渔夫,平日里与鸬鹚为友,所以,对它们的话多多少少懂得一点点,动物的话没我们人族的复杂,几十种叫声,表达不同的意思,不难学的。” 有人翻译,事情会顺利得多,娆的话也有几份道理,阆虽有所怀疑,但也没有深究。